Nasendi Self-Study Course

Lesson 11



Required reading:

Before starting this lesson, you should re-read Chapter 15 of the reference manual.

New Prefix:



New Classifiers:

  -jo	complete performances (poem, song, opera, symphony, novel, war,
	  job/task, lecture, tournament, game, course (academic),
	  speech, research, fieldwork, meal, battle)
  -sen	protocols, programs, and designs (language, creole, dialect,
	  program, design, protocol, code, plan/scheme, recipe,
	  score/music, rule, law, contract, instruction/direction,
	  standard, treaty, curriculum, custom/more)

	  [We actually introduced "-sen" in Lesson 1.  In this lesson,
	  we will create several additional derivations.]

New Suffix:



New Vocabulary:

    jodi        - performance, production, show, presentation,
			engagement
    cejodi      - activity, deed, action, feat, performance
    fujodi      - meal, repast
    kanjodi     - trip, journey, voyage, jaunt, excursion
    konjodi     - lesson, lecture, class, unit of teaching or learning
    lijodi      - movie, film, motion picture, flick
    lojodi      - task, job, chore, mission, assignment
    tejodi      - speech, talk, oration, address
    zanjodi     - novel, book-length story
    jofido      - whole, complete, entire, total, intact, undiminished
    jozando     - incomplete, partial, deficient, lacking, wanting,
			short
    jofudi      - stew, chowder, goulash, ragout, mulligan
    jokonda     - know by heart, know letter-perfect, have memorized,
			know perfectly and completely
    jotado      - satisfied, content(ed), at ease (with), comfortable
			(with)
    jotodi      - apartment, flat, tenement, chambers

    konsu       - learn, find out, come to know, discover, realize

    binsendi    - contract, pact, compact, legal agreement or covenant
    byasendi    - instruction, direction, information about how to do
			something
    fisendi     - design, plan, layout, procedure, program
    jinsendi    - recipe, food preparation instructions
    xesendi     - tradition, custom
    senjodi     - account, report, rendition, depiction, chronicle

    binxesa     - cost, sell for, have a price equal to

    kancindi    - mechanic, one who repairs and maintains vehicles and
			other mechanical items
    lijogyadi   - movie theater, cinema, movies

    gemu        - enough, sufficient, adequate, ample, plenty of

    jaypide     - when, while, during, as, at [temporal], at the same
			time as
    jaypika     - spend/pass (time)

    kunpa       - past-imperfect tense-aspect disjunct
    kunpu       - future-imperfect tense-aspect disjunct

    fopu        - soon, in a short time from now, in the near future
    zupa        - just, just a moment ago, just (before) now, very
			recently

    [Note that fopu and zupa are deictic disjuncts, not adverbs!]


Grammar:

1. As we learned earlier, when "po" is followed by a noun phrase, it's similar to English "of" and can be used to create genitive phrases. When "po" is followed by a clause, however, it creates a relative clause. Here's an example:

    Posa mi binjadi po tada femi binhi.
    I had the money that you wanted.

Note that we used the anaphor "binhi" to refer to "binjadi". English does not do this, but instead leaves what's called a "gap". Most languages, however, (including Nasendi) fill the argument slot with an anaphor of the word that the implied argument refers to. This anaphor is called a "resumptive pronoun". In other words, most languages will say something like "I have the table that you want it", where "it" refers to "table". In Nasendi, the resumptive pronoun must be supplied - gaps are not allowed.

2. The P/F-d suffix "-su" and the P-d suffix "-syu" can be used to derive verbs with the meaning 'to become a state' or 'to enter a state'; i.e., the patient changes to the state. Here are some examples:

    Jinbyesyu tocandi.
    The wall became yellow.

    Cacinsyu mi.
    I became a plumber.

    Konsu mi pi posa femi jadi.
    I learned that you have the book.

Note that the case tag "pyosude" = 'to', which was introduced earlier, literally means 'becoming at'.


Drills (on tape):

    This stew is tasty but it's very dry.
    Pi fulada jofudi pe bupye cazuda xema johi.

    Who stole the license plates that were in the garage?
    Bufayda ceki nikanjadi po topyoda kanhi kanjidi?

    I learned the language by studying this book.
    Konsu mi sendi guswa takonlokavi jadi pe.

    The young engineer became greedy earlier when he became
      a banker.
    Bintasyu ficindi fodo femay jaypide bingyacinsyu fihi.

    Did you do the tasks that I asked you to do?
    Meki guka femi nilojodi po tateda mi femi gukavi lohi?

    The sofa in my apartment is three meters long.
    Pi layxesa bizwedi topyodu jotodi poy layzidi gimu ma.

    I didn't understand the movie that I saw at the movie
      theater today.
    Pi bume bikonda mi lijodi po lida mi lihi pyo lijogyadi
      may-ziday.

    How much did the gourmet pay for the cat that I had
      before you?
    Binfayda fucedi mudiki maswa jijudi po posa mi jihi
      pade femi?

    The technician will give you the instructions later in
      the train.
    Povu byacindi femi nibyasendi gimay topyo laykandi.

    Did the airline just offer the labor union a generous
      contract?
    Meki zupa binteda tawbindi lobindi binsendi bubintado
      ma?

    John spent one month and seven days working at the bank.
    Jaypika Najoncedi xezidi camu ma pye zidi zemu ma lode
      pyo bingyadi.

    We learned that the actual painter that painted the
      classroom was very talkative.
    Konsu zemi tetoyda xema byecindi fido po byelovyu byehi
      kontodi.

    The faculty had me donate its old slow car to the poor
      mechanic.
    Fivyu konbindi lafayda mi kandi kanfodo xedo konho make
      kancindi bintoydo.

    Do you know the linguist that will be teaching us the
      lessons?
    Meki pi konvenda femi sencindi po kunpu konlovu senhi
      zemi nikonjodi?

    Please don't paint the walls in the room that has the
      stove.
    Nuyebume byelovyudoy nitocandi topyodu todi po pi posa
      tohi jinbyadi.

    The quiet teacher informed me that the design was good
      but that the performance was slightly fast.
    Konvu koncindi tetindo mi lada fisendi bupye kanxeda
      foma jodi.

    Our plumber told me that the chef may know this stew's
      recipe by heart.
    Teda cacindi zepoy mi me pi jokonda jincindi jinsendi
      po jofudi pe.

    The adults will be going shopping while the children
      are cooking an entire meal.
    Kunpu gyaloda nixecedi jaypide pi jinloka nifocedi
      fujodi jofido ma.

    I was reading a bad novel in the dining room when the
      fire fighters broke the door.
    Kunpa liloka mi zanjodi budo ma topyo futodi jaypide
      cinzanvyu nijincedi candi.

    The bird costs four dollars now but it'll cost six
      dollars tomorrow.
    Binxesa cetawdi binzidi jomu ma may bupye binxesa cehi
      binzidi bamu ma gimay-ziday.

    I wanted to become a businessman because I didn't have
      enough money and I wanted to be wealthy.
    Tada mi bincinsyuvi mave bume posa mi binjadi gemu ma
      pye tada mi bintinvi.

    The doctor remembers the activities before the trip but
      wants to hear your account.
    Pi tokonda cindi nicejodi padu kanjodi bupye tavi
      telivi senjodi fepoy.

    It's true that I exchanged my bicycle for the
      encyclopedia that you gave Mary.
    Pi fida fayda mi fekandi poy maswa bikonjadi po povu
      femi Naryacedi bihi.

    The customers weren't satisfied with the merchant's
      speech because it was incomplete.
    Bume jotada nigyavendi tejodi po gyacindi mave jozanda
      tehi.

    We'll soon go and see the bears along the road near the
      waterfall because of our traditions.
    Fopu kanloda zemi pye livi nibijudi laypyodu laydi
      fomoydu cajindi mave nixesendi zepoy.

    John became undecided about his business after you sold
      the cash registers on the black market.
    Fekonsu Najoncedi bindi jonho pude gyafayda femi
      nibinbyadi guswa bubindi.

End of Lesson 11